Прагматика дискурса малых форм. Имя собственное как объект лингвистического исследования

Изучение коммуникации неизбежно приводит к выводу о том, что распознавание намерений говорящего в высказывании невозможно без учета его окружения. Понятие «дискурс» подчеркивает динамический, разворачивающийся во времени характер языкового общения, текст – результат языковой деятельности. Дискурс включает одновременно два компонента (динамический процесс языковой деятельности и ее результат).

Разграничение понятий «РА» - «текст» - «дискурс» является весьма затруднительным, т.к. речевой акт можно понимать как «относительно самостоятельный фрагмент текста, имеющий коммуникативную ориентацию».

Основными признаками дискурса являются:

1) Суммарность: дискурс представляет собой сумму текстов.2) Общность темы: все компоненты дискурса связаны между собой одной темой.3) Социальность: понятие дискурса осмысливается как элемент социальной жизни общества, основной функцией которого является коммуникативная функция.4) Динамичность: дискурс отражает развитие событий в пространственно – временных рамках. Эти тексты связаны одной тематикой и в некоторой степени продолжают и дополняют друг друга.

«дискурс» - это связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, псих., эк., социально- политическими факторамию

Дискурс – текст, взятый в событийном аспекте.

Дискурс может рассматриваться:

1) В лингвистическом аспекте (с точки зрения языкового материала); 2) В социолингвистическом аспекте (с точки зрения участников общения); 3) В прагматическом аспекте (способа общения).

С точки зрения прагматического подхода можно выделить: 1) ТРА; 2) логико – прагматические теории коммуникации (Грайс, Лич, Левинсон); 3) Лингвистический анализ диалога; 4) Лингвистика текста и грамматика дискурса (Т.А. ван Дейк, В. Дресслер и др.); 5) Конверсационный анализ (Щеглов, Джефферсон, Хенне, Ребок и др.); 6) Когнитивные и психолингвистические модели обработки и понимания дискурса (ванн Дейк, Кинг).

Типология дискурса.

Карасик противопоставляет 2 вида дискурса:

1) Личностно – ориентированный (между коммуникантами, хорошо знающими друг друга и раскрывающими друг другу свой внутренний мир).

2) Статусно – ориентированный – институциональный дискурс во множестве разновидностей, выделяемых в том или ином обществе в соответствии с принятыми в том или ином обществе сферами общения и сложившимися общественными институтами.

Личностно – ориентированный дискурс подразделяется на 1) бытовой (обиходный) и 2) бытийный.



Бытийный дискурс представляет собой художественное и философское отражение мира. Бытовое общение является исходным типом общения и содержит все признаки любого другого дискурса.

Статусно – ориентированный дискурс представляет собой институциональный дискурс, во множестве разновидностей, выделяемых в том или ином обществе в соответствии с принятыми в этом обществе сферами общения и сложившимися общественными институтами.

Статусно – ориентированный дискурс подразделяется на: 1) административный; 2) политический; 3) юридический; 4) военный; 5) педагогический; 6) религиозный; 7) мистический; 8) медицинский; 9) деловой; 10) рекламный; 11) спортивный; 12) научный; 13) массово – информационный.

Модель институционального дискурса в целом включает следующие типы признаков: 1) конститутивные признаки дискурса; 2) признаки институциональности; 3) признаки типа институционального дискурса; 4) нейтральные признаки.

Конститутивные признаки дискурса включают: 1) участников, условия, организацию, способы и материал общения; 2) сферу общения и коммуникативную среду; 3) мотивы, цели, стратегии, развертывание и членение общения; 4) канал, тональность, стиль, жанр; 5) тексты с невербальными влияниями.



Признаки типа институционального дискурса характеризует тип общественного института. Для определения политического дискурса необходим анализ ключевого концепта политики – власть, для определения педагогического – обучение, религиозного – вера.

41. Дискурс – анализ

Дискурс – анализ (в переводе с фр. «прагматический анализ текста») – направление в лингвистике, которое имеет своим объектом разные аспекты текста. Дискурс – анализ пересекается с лингвистикой текста и стилистикой. В немецкой традиции дискурс – анализ получил свое развитие как теория текстовых образцов.

Согласно теории текстовых образцов выделяют: 1) образцы установления и поддержания контакта (приветствия, вежливые вопросы и т.п.); 2) организационные образцы (регулирование смены реплик, планирование текста, обсуждение темы); 3) образцы текстов, конституирующие тот или иной сорт текстов (радиопередача, прогноз погоды).

Для классификации текстов предлагаются следующие признаки: 1) По средству коммуникации (письмо, телевидение); 2) По тематической сфере (частные или публичные); 3) По функции текста (передача сообщений); 4) По способу развития темы (рассказ, аргументация).

С точки зрения тематической сферы все тексты грубо можно разделить на частные и официальные.

Теория речевых актов

Советский ученый М.М. Бахтин разработал ТРЖ (теорию речевых жанров). В основе ТРЖ лежит тематическое содержание (стиль и композиционное строение неразрывно связаны с высказываниями и одинаково определяются спецификой данной сферы общения). Все тексты условно могут быть разделены на первичные (простые) и вторичные (сложные). Вторичными текстами являются в основном письменные жанры (романы, драмы, научные исследования). Первичные жанры включаются и перерабатываются во вторичном. Для ТРЖ основополагающим является трактовка понятия «функциональный стиль» как «языковой стиль» или «жанровый стиль» определенной сферы. ТРЖ получила дальнейшее развитие в прагмалингвистике, поскольку прагматика общения в значительной степени определяется спецификой жанральности и общения.

Понятие «дискурс» до сих пор является многозначным термином науки. Лингвистика, социология, социальная психология, межкультурная коммуникация, теория литературы, культурология, журналистика, философия предлагают разнообразие всевозможных подходов, определений и трактовок феномена дискурса. Тем не менее, в сфере гуманитарного знания «по умолчанию предполагается, что должно быть известно, как следует трактовать это понятие» (Романов, 2005: 10).

Сравнивая словарные дефиниции слова «дискурс», А.А. Романов (2005) отметил смешивание как основных, так и узких (специфических) значений этого понятия. Ср., например:

discourse 1. verbal communication; talk; conversation; 2. a formal treatment of a subject in speech or writing; 3. a unit of text used by linguists for the analysis of linguistic phenomena that range over more than one sentence; 4. tо discourse: the ability to reason (archaic); 5. to discourse on / upon: to speak or write about formally; 6. to hold a discussion; 7. to give forth (music) (archaic) (14th century from Medieval Latin discursus: argument, from Latin a running to and from discurrere) (Collin Concise Dictionary, 1988);

discourse 1. a conversation, especially of a formal nature; formal and orderly expression of ideas in speech or writing; also such expression in the form of a sermon, treatise, etc.; a piece of a unit of connected speech of writing (Middle English: discourse from Latin: act of running about) (Longman Dictionary of the English Language, 1984).

Очевидно, что слово «дискурс» в своём основном значении имеет общую разговорную доминанту и переводится примерно как «разглагольствовать» по поводу предмета, говорить речь», на это указывает и этимология самого слова.

Несмотря на то, что словари и другие справочные издания дают определенные сведения о значении этого слова, тем не менее, при встрече с понятием «дискурс» целесообразнее и важнее опираться на тот контекст, где встречается это слово. Тогда контекст поможет определить, какое из значений используется в той или иной сфере гуманитарного знания.

Отметим здесь любопытные выводы, сделанные Д. Кристаллом в рамках лингвистического противопоставления понятия «дискурс» понятию «текст». Он отмечал, что при исследовании понятия «discourse» внимание исследователей, как правило, фокусируется на живом языке, естественном общении, комментарии, интервью. А исследователи текста в свою очередь фокусируют внимание на структуре языка, письма, графике, эссе, заметки, сюжета. Т.е. некоторые учёные говорят о «дискурсе письма и речи», а другие - о «сказанном или написанном тексте» (Crystal, 1987: 116).

Примечателен подход к понятию «дискурс» Дж. Лича и М. Шорта, которые определяют дискурс следующим образом: «Дискурс» - это процесс лингвистической коммуникации, которая является своеобразной «сделкой между говорящим и слушающим». Характер такой сделки отражает (представляет собой) внутриличностный процесс, форма которого определяется социальной задачей. В свою очередь текст представляет собой также процесс лингвистической коммуникации, как в письменной, так и в устной формах, и рассматривается как закодированное сообщение, направленное какой-либо аудитории или медиуму (цит. по: Hawthorn, 1992: 189).

В этой связи обращает на себя внимание комментарий Дж. Хоторна по поводу противопоставления текст - дискурс. Ссылаясь на М. Стаббса (Stubbs, 1983), который рассматривал в большей или меньшей степени эти два понятия как синонимы, он отмечал, что бывают случаи, когда текст может быть написан, а дискурс - представлен в устной форме. Более того:

  • - текст не обладает интерактивнотью, а дискурс интерактивен всегда;
  • - текст может быть коротким или длинным, а дискурс всегда указывает на определённую длину (протяженность);
  • - текст обладает поверхностной связью составляющих, зафиксированных в поверхностной структуре, а дискурс представляет собой структуру, имеющую глубинные связи;
  • - текст чаще всего абстрактен, а дискурс конкретен и прагматичен. (Hawthorn, 1992: 189).

Таким образом, очевидно, что приведенные дефиниции и трактовки дискурса имеют достаточно широкий разброс. В первую очередь дискурс отождествляется с любым высказыванием, которое указывает (даже имплицитно) на наличие говорящего и слушающего.

Нередко под дискурсом подразумевается намерение говорящего оказать речевое воздействие на партнёра по коммуникации. С этих позиций выделяется речевой дискурс, под который подходит как любой обыденный разговор, так и хорошо подготовленная заранее речь.

Но нельзя не обращать внимание и на письменную (т.е. фиксированную) речь, которая воспроизводит дискурс и заимствует формы его выражения и его цели: корреспонденция, мемуары, пьесы, труды по дидактике, сценарий телевизионной программы, одним словом - все жанры, в которых кто-либо выступает в качестве говорящего, организует своё высказывание, соотнося его с категорией лица. Различия между изложением фактов и дискурсом совсем не совпадают с теми, что различают язык и речь. В наше время исторические высказывания сохранились на письме, но дискурс существует как в письменной, так и в устной форме. На практике одно переходит в другое. Каждый раз, когда дискурс появляется в центре исторического повествования, например, когда воспроизводятся, чьи-либо слова, или когда говорящий намеревается дать комментарий по поводу каких-либо событий, то мы прибегаем к иной системе времён, которая принята в дискурсе.

Важно иметь в виду, что трактовка понятия дискурс значительно менялась на протяжении последних десятилетий. Если в 60-70-е годы прошлого столетия дискурс понимался как связанная и согласованная последовательность предложений или речевых актов, то с позиции современных подходов дискурс - это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста. Среди различных трактовок и определений А.А. Романов (2005) выделяет три основных направления в употреблении термина «дискурс».

К первому направлению относятся собственно лингвистические употребления термина «дискурс», за которыми просматриваются попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога.

С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию, и поэтому обусловлена социальным содержанием, по сравнению с речевой деятельностью индивида. С другой стороны, исследование дискурсивного анализа проводится в рамках коммуникативной ситуации, где прежде всего через обмен репликами описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает структуралистскую линию, начало которой было положено американским лингвистом З. Харрисом.

В рамках этого направления трактовок термина «дискурс» представлен главным образом в англоязычной научной традиции, к которой принадлежит и ряд ученых из стран континентальной Европы. Первоначальная многозначность термина предопределила дальнейшее расширение семантики. В 60-е годы М. Фуко, развивая идеи Э. Бенвениста, предлагает свое видение целей и задач дискурсивного анализа. По мнению М. Фуко и его последователей, приоритетным является установление позиции говорящего, но не по отношению к порождаемому высказыванию, а по отношению к другим взаимозаменяемым субъектам высказывания и выражаемой ими идеологии в широком смысле слова. Тем самым для французской школы дискурс - прежде всего определенный тип высказывания, присущий определенной социально-политической группе или эпохе.

Второе направление употреблений термина «дискурс» в последние годы выходит за рамки науки и становится популярным в публицистике. В обосновании этих употреблений важную роль сыграли А. Греймас, Ж. Курте, Ж. Деррида, Ю. Кристева. А. Греймас и Ж. Курте отождествляли дискурс с семиотическим процессом, утверждая, что «все множество семиотических фактов (отношений, единиц, операций и т.д.) располагаются на синтагматической оси языка» (Греймас, Курте, 1983: 488).

Понимаемый таким образом термин «дискурс» (а также производный и часто заменяющий его термин «дискурсивные практики», также использовавшийся М. Фуко) описывает способ говорения и обязательно имеет определение - какой или чей дискурс, т.к. исследователей интересует не дискурс вообще, а его конкретные разновидности, задаваемые широким набором: чисто языковыми отличительными чертами, стилистической спецификой, а также спецификой тематики, систем убеждений, способов рассуждения и т.д. В этом случае предполагается, что способ говорения во многом предопределяет и создает саму предметную сферу дискурса, а также соответствующие ей социальные институты.

Третье направление употребления термина «дискурс», связано, прежде всего, с именем немецкого философа и социолога Ю. Хабермаса. Оно может считаться видовым по отношению к предыдущему пониманию, но имеет значительную специфику. «Дискурсом» называется особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т.п., имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации. С точки зрения второго понимания, это можно назвать «дискурсом рациональности», само же слово дискурс здесь явно отсылает к основополагающему тексту научного рационализма.

Различные подходы описания дискурса имеют одну общую черту: любой дискурс - есть продукт речевого общения в определенных коммуникативных условиях. Р.О. Якобсон выделяет общие факторы коммуникативного общения:

  • - это само сообщение и его свойства;
  • - адресант и адресат сообщения, причем последний может быть как действительным, т.е. непосредственно участвующим в ситуации общения, так и лишь предполагаемым в качестве получателя сообщения;
  • - характер контакта между участниками речевого акта;
  • - «общий для адресанта и адресата» код;
  • - «характерные общие черты, а также различия между операциями кодирования, присущие адресату»;
  • - отношение данного сообщения к контексту окружающих его сообщений, «которые либо принадлежат к тому же самому акту коммуникации, либо связывают вспоминаемое прошлое с предполагаемым будущим» (Якобсон, 1975).

Интересен подход к анализу дискурса Э. Бьюиссан, которая рассматривает дискурс с точки зрения прагматики, (используя моррисовскую триаду: семантика - синтактика - прагматика (Моррис, 1983), где выделяет: «language - система, некая отвлеченная умственная конструкция, discourse - комбинации, посредством реализации которых говорящий использует код языка (т.е. - сема), parole - механизм, позволяющий осуществить эти комбинации (т.е. семический акт)».

В современной лингвистике термин «дискурс» нередко включает в себя и трактовку понятия «текст». Однако следует отметить, что дискурс рассматривается как динамический, имеющий место во времени процесс языкового общения; тогда как текст определяется преимущественно как статический объект, результат языковой деятельности. Редко «дискурс» понимается как двухкомпонентный предмет, включающий динамический процесс языковой деятельности, определенный социальным контекстом, и текст как результат языковой деятельности.

Говорить о тексте как о продукте дискурса позволяет использование в лингвистике базового для наук об интеллекте постулата о квантовом характере мышления. Выделение У. Чейфом в информационном потоке единиц (клауз), соизмеримых с квантами мышления, приводит к представлению о дискретно-волновой природе дискурса.

Таким образом, можно предположить, что дискретность - априорное свойство любого дискурса, а деление информационного потока на клаузы происходит независимо от интенций говорящего и коммуникативной ситуации в целом. Следует подчеркнуть, что распределение информации по клаузам при построении дискурса остается неизменным, выбор говорящего зависит от ситуационного и лингвистического контекста. Иногда встречаются попытки заменить понятие дискурса словосочетанием «связанный текст», что на наш взгляд не является удачным, т.к. любой нормальный текст является связанным. Сравните: дискурс - «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте» (Арутюнова, 2000: 136).

Т.А. ван Дейк (1989) разграничивает дискурс и текст следующим образом: «дискурс» - это понятие, касающееся речи, актуального речевого действия, тогда как «текст» - это понятие, касающееся системы языка или формальных лингвистических знаний, лингвистической компетентности, это абстрактная грамматическая структура произнесенного.

Исходя из определений дискурса, становится возможным описать интеръективные единицы в системно организованной последовательности интерактивных проявлений участников эмотивной коммуникации.

В основе описания лингвистического анализа эмотивного дискурса малой формы должна лежать идея о функционировании в интерактивном пространстве коммуникативных эмотивных актов интеръективной дискурсии с учетом специфики межличностной и национально-культурной коммуникации, организованного по принципу целостности, структурности, иерархичности, связности в самостоятельную форму диалогической интеракции. Представляется, что интеръективные единицы способны быть репрезентантами дискурса, отражать сущностные свойства, которые закреплены за дискурсом. Какими характеристиками наделен дискурс малой формы, предстоит выяснить в ходе дальнейшего исследования.

Как показал анализ, в работах отечественных и зарубежных лингвистов междометия рассматриваются с точки зрения «грамматичности неграмматичности» этих элементов в свете теории частей речи (Адмони, 1973; Мещанинов, 1978; Шахматов 1941; Jung 1966 и др.); деления класса междометий на лексические разряды, базирующегося на дифференциальном подходе к семантике слова (Виноградов 1986; Шведова 1960; Helbig, Buscha 1984 и др.); роли междометий в речевой практике говорящего в русле теории речевых актов и прагмалингвистики (Вежбицкая 1999; Григорьева 1998; Карцевский 1984; Романов 1990; Ameka 1992; Ehlich 1986; Rasоloson 1994; Wilkins 1992 и др.). Указанные подходы к рассмотрению интеръективов (междометий) не учитывают такие аспекты диалогической коммуникации, которые бы позволили установить не только коммуникативно-прагматическую, но и регулятивную функции интеръективов в диалогическом интеракции: фреймовую структуру речевого взаимодействия коммуникантов, эквипотенциальность системы говорящего и слушающего, функциональную вариативность типов речевой интеракции в соответствии с иллокутивной функцией интеръективного речевого произведения, динамическую и стратегическую природу речевого общения.

Несмотря на повышенный интерес современной лингвистики к проблемам организации диалогического общения и востребованность исследований регулятивной функции языковых единиц, участвующих в реализации своих «магических свойств», по Р.О. Якобсону, в реальной речевой интеракции, до настоящего времени практически не предпринималось попыток описать регулятивную функцию дискурсивных единиц эмотивного плана на базе функционально-семантического представления фреймовой структуры типовой диалогической коммуникации. Ни в одном исследовании не учитывалось участие интеръективов в качестве строевых единиц дискурса. Специфика коммуникативного и регулятивного поведения этих единиц также не была представлена, не велась даже речь о выделении междометий в функциональный класс дискурса малых форм.

Для описания интеръективных единиц в системно организованной последовательности интерактивных проявлений участников эмотивной коммуникации необходимо исходить из сущностных свойств дискурса (интерактивность, представленность в устной форме; определённая длина (протяженность), наличие структуры, имеющей глубинные связи, конкретность и прагматичность).

В основе описания лингвистического анализа эмотивного дискурса малой формы должна лежать идея о функционировании в интерактивном пространстве коммуникативных эмотивных актов интеръективной дискурсии, организованного по принципу целостности, структурности, иерархичности, связности в самостоятельную форму диалогической интеракции (с учетом специфики межличностной и национально-культурной коммуникации). Интеръективные единицы способны быть репрезентантами дискурса, отражать сущностные свойства, которые закреплены за дискурсом.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Монография

Прагматика дискурса малых форм

С.Э. Носкова

Москва, 2006

Носкова С.Э.

Прагматика дискурса малых форм. Монография. - М.: Институт языкознания РАН; Тверь: ТвГУ, ТГСХА, 2006. - 194 с. - ISBN 5-227-00587-2

Научный редактор:

А.А. Романов, д-р филологических наук, профессор, зав. кафедрой общего и классического языкознания ТвГУ, Заслуженный деятель науки РФ.

Рецензенты: диалогический коммуникация эмотивный дискурс

О.Н. Морозова, д-р филологических наук, профессор кафедры теории языка и межкультурной коммуникации ТГСХА;

Г.Г. Яковлева, д-р филологических наук, профессор кафедры иностранных языков ЧувГУ им. И.Н. Ульянова.

Монография посвящена описанию эмотивного пространства дискурсивных проявлений малых форм. В работе определен статус эмотивного дискурса малых форм, представлен архив дискурсивных единиц малых форм, установлены функциональные свойства и роль интеръективных дискурсивных практик малых форм в развертывании типового иллокутивного фрейма диалогической коммуникации, выявлены особенности метакоммуникативного характера интеръективных дискурсивных практик.

Адресуется специалистам по теории языка и межкультурной коммуникации, коммуникативной лингвистике и риторике, преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов.

Утверждено к печати Институтом языкознания РАН

ISBN 5-227-00587-2

© С.Э. Носкова, 2006

© А.А. Романов, 2006

ВВЕДЕНИЕ

В последние годы в рамках когнитивной парадигмы значительно возросло внимание исследователей к проблеме, затрагивающей интересы одного из новых направлений лингвистики - эмотологии (или лингвистики эмоций), сфера изучения которой охватывает аффективную культуру речевого поведения в обществе, эмоциональную компетенцию homo loquens, эмоциональные коммуникативные локусы, игру эмоциональных смыслов, лексико-прагматических средств языка как во внутрикульутрном, так и в межкультурном общении (В.И. Шаховский, 1995; А. Вежбицкая, 1996; 1999; Н.С. Кайтмазова, 2006). Новейший аспект этого направления, разрабатываемый в последние годы как в отечественном, так и зарубежном языкознании, - это прагма-семантический аспект эмотивности дискурсивных образований как языковых единиц (высказывание - реплика / шаг / практика - ход - дискурс), включенный в процесс эмоционального освоения регулятивно-коммуникативного пространства в окружающей действительности.

Предлагаемое исследование находится в русле названного теоретического направления современной лингвистики и посвящено системному описанию функционального класса эмотивных интеръективных единиц (интеръективов) в динамической модели комплексного поведения говорящего субъекта в рамках дискурсивно-функционального пространства. Обозначенный теоретический ракурс исследования дает возможность разработать некий общий знаменатель для разнообразных теорий эмоций - от этологических, социально-психоконструкти-вистских (в духе П. Бурдье, Ф. Варелы, У. Матураны) до нейрологических и культурологических.

Все возрастающий интересом к проявлению «человеческого фактора» в коммуникативном процессе приводит сегодня ученых к осознанию важности не только проблем описания языковых структур, участвующих в речевой интеракции, но и задач всестороннего исследования эмотивного пространства говорящего субъекта (homo loquens), использующего эти структуры в виде коммуникативных (или дискурсивных) проявлений малых форм для решения конкретных задач в пространстве диалогического взаимодействия. Языковая личность в ее способности осуществлять в рамках единого интерактивного пространства согласованные речевые (дискурсивные) действия или практики (в понимании М. Фуко, А.И. Ракитова, А.А. Романова, О.Н. Морозовой) с учетом коммуникативных установок другой говорящей личности становится ныне интегральным объектом изучения интенсивно развивающихся актуальных направлений науки о языке. Кроме того, актуальность исследования определяется не в последнюю очередь необходимостью систематизировать общие сведения о функционально-строевой специфике класса интеръективных дискурсивных единиц эмотивного плана в рамках диалогического взаимодействия и пересмотреть существующие взгляды на отдельные аспекты этих единиц с новых теоретических позиций.

Обращение к функциональному классу интеръективных дискурсивных единиц эмотивного плана (междометному дискурсу) активного синтаксиса представляется актуальным в силу того, что хотя с шестидесятых годов прошлого столетия лингвисты неоднократно возвращались к проблеме манифестационных и содержательных аспектов конструкций с междометиями или высказываний-междометий (по типу И.А. Крылова: «Ушица, ей-же-ей, на славу сварена»), тем не менее, единой теории эмотивности дискурсии малых форм создано не было и многие функционально-семантические свойства языковых единиц данной категории остались необъясненными. Необходимость разработки такой теории, несомненно, велика, так как само явление эмотивной дискурсии малых форм широко распространено в различных языках и играет огромную роль в дискурсивной (коммуникативной) деятельности участников диалогической интеракции, особенно в сфере обыденного и институционально-профессионального общения при возрастающей роли экстралингвистических факторов, таких, например, как своеобразие ситуации общения, количество ее участников, коммуникативная иерархичность в случае наличия асимметрии в социальном статусе участников диалогической интеракции, кодекс доверия собеседников и др., обеспечивающих в конечном итоге специфичность функционирования в социуме эмотивных коммуникативных стереотипов.

В работе обосновывается необходимость данного подхода к решению целого ряда актуальных проблем современной лингвистики с привлечением данных ряда наук, таких как этнолингвистика, социология, социальная психология, психология дискурса, теория речевой деятельности, дискурсология - комплексного описания вербальных форм эмотивной коммуникации как особой разновидности речевой деятельности, концептуализации интерактивной действительности человеком и ее репрезентации в национальной языковой картине мира, роли говорящего в осуществлении эмотивной дискурсивной деятельности, разработки критериев макросегментации актов эмотивной дискурсии, обусловленных социальными, межличностными отношениями коммуникантов и спецификой типовой ситуации диалогического общения и др.

Предлагаемый ракурс в изучении функциональных свойств актов эмотивной дискурсии малых форм позволил впервые исследовать социальную и национальную значимость указанной разновидности речевых актов в процессе межличностной коммуникации с привлечением не только собственно лингвистических, но и междисциплинарных понятий, предлагая авторский лингвистический инструментарий для сходных описаний эмотивного дискурса на материале других языков. Применение данных понятий к русским и немецким эмотивным образованиям малых форм диалогической интеракции позволило, с одной стороны, описать как общие, так и национальные особенности речетворческой деятельности, с другой - развить новую концепцию регулятивного статуса (по А.А. Романову) эмотивной интеракции в динамической модели диалогической интеракции, разрабатываемой в Тверской школе семантики и прагматики речевых образований.

Несмотря на существование большого числа работ, предметом рассмотрения которых являются различные характеристики эмотивных единиц, нельзя утверждать, что к настоящему моменту данный фрагмент языковой системы изучен в полной мере. Обращение к этой теме объясняется, прежде всего, отсутствием полного и систематического описания с позиций активного синтаксиса функционального класса эмотивных единиц как в общем, так и в других частных отраслях языкознания. Анализ регулятивной функции эмотивных единиц с позиций интегрального (прагматический, социолингвистический, психолингвистический, когнитологический) подхода актуален в равной мере как для специалистов в области теоретического языкознания, так и для тех, кто занимается практической реализацией риторических программ, ориентированных на эффективную коммуникацию с учетом социальных, психологических и экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на формирование личностных установок говорящего субъекта.

Объектом предлагаемого исследования выступает целостное описание эмотивного пространства функционального класса интеръективных (междометных) дискурсивных проявлений малых форм, а предметом является назначение и употребление названных синтаксических объектов в динамической модели интерактивного поведения говорящего субъекта в регулятивной деятельности участников диалогического взаимодействия.

Основная цель работы носит многоплановый характер и состоит в разработке концептуальных и методологических основ дискурсного моделирования актов эмотивной интеракции, а также в последующем описании функционально-семантических свойств интеръективных (междометных) практик в типовых ситуациях эмотивной коммуникации с целью реализации их воздействующего потенциала на участников диалогического пространства.

Общей целью определяются конкретные задачи исследования:

Разработать теоретические основы описания эмотивного дискурса малых форм как особого лингвистического объекта с учетом специфики межличностной и национально-культурной коммуникации, организованного по принципу целостности, структурности, иерархичности, связности в самостоятельную форму диалогической интеракции;

Определить статус эмотивного дискурса малых форм в динамической модели и описать типовой набор основных интеръективных дискурсивных практик путем построения фрейма данного корпуса единиц в виде цепочек реализации функционально-семантического представления (фрейма) акта эмотивной дискурсии;

Рассмотреть инвентарь вербальных средств репрезентаций интерактивных цепочек во фреймовой конфигурации эмотивного дискурса малых форм, позволящих осуществить анализ общих и частных (уровневых) механизмов вербальной репрезентации эмоций в процессе реализации личностных установок участников диалогического взаимодействия;

Выявить особенности метакоммуникативного характера интеръективных дискурсивных практик и специфику закономерностей лексического представления эмоций в межличностной и национально-культурной коммуникации разных языков;

Рассмотреть стратегический принцип использования интеръективных практик дискурса малых форм в процессе реализации конкретных целей и задач участниками речевой интеракции.

Построить типологию интеръективных практик регулятивного плана в структуре диалогического взаимодействия;

Установить наличие и характер взаимосвязи между структурными факторами и фреймовой организацией эмотивного дискурса малых форм в межличностном и национально-культурном коммуникативном пространстве.

Для целей данного анализа в качестве минимальной речевой единицы исследования наиболее подходит коммуникативное единство интеръективного эмотивного дискурсивного пространства малой формы, построенное по монадному принципу определенной фреймовой модели акта типовой интеракции с установкой на реализацию проявления желания-воли говорящего субъекта.

В качестве теоретической базы исследования эмотивной структуры интеръективной дискурсии малых форм принимается деятельностный подход к анализу речевых (диалогических) единиц, разработанный в Тверской (Калининской) семантико-прагматической школе под руководством И.П. Сусова. За основу работы взята динамическая модель регулятивного пространства диалогической интеракции, разработанная А.А. Романовым (1984; 1986; 1987; 1988).

Материалом исследования послужили диалогические фрагменты из произведений русской и немецкой литературы, приводимые для соответствующей аргументации выдвигаемых положений и гипотез. Важной источниковедческой базой послужили также толковые и аспектные словари.

1. ЭМОТИВНЫЙ ДИСКУРС МАЛЫХ ФОРМ В КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ПАРАДИГМЕ: ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ И ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Эмотивный дискурс в когнитивной парадигме: истоки и состояние проблемы

Настоящее исследование посвящено анализу коммуникативно-прагматической и регулятивной функций интеръективов (междометных дискурсивных практик) в процессе диалогического взаимодействия коммуникантов.

За последние десятилетия наблюдается явный интерес к этому классу слов. В современной лингвистике мы можем выделить два основных подхода к объему междометных единиц.

Узкое понимание междометий исключает из их числа производные (непервообразные, вторичные) слова (Вежбицкая, 1999; Добрушина, 1995; Карцевский, 1984; Романов, 1990; Романов, Максимова, 1997; Wilkins, 1992).

Широкое понимание этих языковых единиц связано с включением в группу первообразных междометий (первичных, непроизводных, прототипических) и непервообразных (Виноградов, 1986; Германович, 1966; Грамматика русского языка, 1984; Григорьева, 1998; Девкин, 1965; Кручинина, 1998; Ломоносов, 1757; Мухаммед, 1973; Русская грамматика, 1980; Середа, 2002; Шахматов, 1941; Шведова 1957; Шведова 1960; Щерба, 1974а; Юрченко, 1981; Ameka, 1992). Вторичные междометия являются производными от знаменательных слов, значение их мотивировано в определенной степени значением слова или словосочетания, от которых они происходят (Шмелев, 2002), в эту группу могут входить по разным классификациям также глагольные междометия, этикетные формулы, разного рода сращения из междометий частиц и наречий: да уж, ну уж, ну да, так-так, ой-ли, ну и ну, вот те раз, вот так-так, как бы не так.

Второй подход классификации междометий по происхождению (способу образования) выделяет следующие группы 1) собственно междометия - непроизводные единицы типа эй, фу, тьфу, ах, pfui, au, heda; 2) производные междометия - вон, марш, ужас, елы-палы, groЯartig, echt?; 3) глагольные междометия - шлеп, бульк, скок; witsch, hopp; 4) этикетные лексемы и сочетания - спасибо! до свидания! danke; 5) звукоподражания - буль-буль, мяу, tick-tack, bums.

Стоит отметить, что многие ученые в своих исследовательских попытках установить коммуникативные качества междометий не делают разделения между первичными междометиями и другими междометными единицами (Шаронов, 2005б; ср. в этой связи название статьи «Междометия склоняются или спрягаются?» Е.Г. Борисовой (2005)). Например, В.С. Григорьева (1998) в ряду междометий рассматривает звукоподражательные образования (ономатопеи), использующиеся для зова или отгона животных тпру, цып-цып или в немецком языке pus-pus, gurre-gurre. В отличие от междометий звукоподражательные единицы не могут функционировать в речи в качестве высказываний, фраз, а «представляют всего лишь уровень эмоциональной рефлексии» (Шаховский, 1987: 54). Действительно, трудно представить себе диалог типа «Мурр-р-р! - Пиф-паф!». Нам представляется вполне обоснованным разделение собственно междометий и ономатопей, - соответственно восклицаний, которые в силу своей коммуникативной направленности принимают форму высказывания, и не-восклицаний (Карцевский, 1984; также см.: Щерба, 1974а: 82). Наличие значения отличает междометия от звукоподражаний. На этом основании часть исследователей относит к междометиям только те единицы, которые служат для выражения внутреннего состояния человека, его ощущений, чувств.

Первичные междометия «ближе к природе» (Добрушина, электронная версия), они ведут свое происхождение от естественных эмоциональных возгласов и выкриков. Именно из междометий, по мысли А.А. Потебни, и возникали наши обычные слова: «...слова должны были образоваться из междометий, потому что только в них человек мог найти членораздельный звук. Таким образом, первобытные междометия по своей последующей судьбе распадаются на такие, которые навсегда остались междометиями, и на такие, которые с незапамятных времен потеряли свой интеръекционный характер» (Потебня, 1989: 93).

Первичные междометия имеют связи со знаменательными частями речи; ср. описание специфических признаков первообразных междометий в русском языке в работах И.А. Шаронова (2004) и Н.Р. Добрушиной (электронная версия). В рассматриваемую группу относят междометия, построенные по следующим моделям: 1) гласный + согласный х: ах, ах, эх, ух, их; 2) гласный + согласный й: ай, ой, эй, ей-ей, уй / уйя; 3) гласный + согласный х / г + гласный: ага, ого, угу, эге, эхе; 4) согласный х + гласный: ха, хо, хе, хи; 5) согласный ф + гласный: фу, фуй, фи, фе; 6) гласный, произносимый с определенной долготой / краткостью: о-о-о! у-у-у! Э-э-э! дда-а-а! и т.п.; 7) сочетание согласных / согласных с гласным: брр, гм / хм, эхм, тьфу, увы и т.п. Другим принципом моделирования по фонетическому составу является выстраивание корпуса междометий по рядам на начальный звук, например: а-а-а! ай! ай-ай-ай! ах! ага! и т.д. (Борисова, 2004).

Существуют междометия, которые содержат признак «аномальности фонетических свойств» (Шаронов, 2004), они так непохожи на обычные слова языка, что даже содержат звуки, которых нет ни в каких других словах, ср. междометия в следующих диалогических фрагментах:

(1) Бусыгин. У людей толстая кожа, и пробить ее не так-то просто. Надо соврать как следует, только тогда тебе поверят и посочувствуют. Их надо напугать или разжалобить.

Сильва. Бррр... Ты прав. А для начала мы их разбудим. (Двигается, что бы согреться, потом поет и прихлопывает.) (А. Вампилов)

(2) Сарафанов (испуганно). Тсс!.. Тише! (с упреком.) Ну что же вы, ведь я же вас просил. Не дай бог, мои услышат... (Сосед прикрывает рот рукой, быстро кивает.) (А. Вампилов)

Или другой пример: немецкое междометие pst, служащее для привлечения внимания, состоит из не характерного для немецкого языка сочетания согласных. Нестандартным для русского языка фонетическим обликом обладают такие междометия как алло, ату, ба, марш, пст, фи, фу, фуй, фюить. С XVIII в. они воспринимались из западноевропейских языков (Виноградов, 1986: 750; ср., однако, противоположную мысль Н.Р. Добрушиной о происхождении междометий фу и тьфу, как о единственных исконно русских словах, в которых есть ф). Н.Р. Добрушина (электронная версия) приводит примеры первичных междометий с нестандартным для русского языка фонетическим оформлением: пщщ (в значении фыркнуть). Такие единицы «не найдешь ни в каком словаре, учебнике или справочнике, поскольку они практически отсутствуют в письменной речи, а устная речь пока описана недостаточно». Вместе с тем отмечены и авторские попытки графической фиксации междометий:

(3) Борк в ответ только свистнул и сказал, с нескрываемым пренебрежением посмотрев на американского дворянина:

Фю-ю! На этот счет вы себе можете быть вполне спокойны. Это совсем не та история, что вы думаете. Здесь свобода: все равные, кто за себя платит деньги. (В.Г. Короленко) Или ср. еще:

Ш-ш-ш-шшш-шш, - зашикала на него Афродита и, не вставая, стала качать с грохотом люльку. (В. Войнович)

Следует обратить на условность литературной записи междометий, «буквенная традиция обозначения и привязанность к определенным культурным традициям сокращают репертуар подобных речевых возможностей» (Протасова, 2005: 175; Шаронов, 2005а; 2005б: 203; Ehlich, 1986).

Характерной особенностью первичных междометий является также особый интонационный рисунок и долгота / краткость и высокий / низкий тон звуков. В частности отмечается, что низкие звуки указывают на значительность и важность, а высокие - на незначительность, несерьезность, минимальность объекта экспрессивной реакции (Борисова, 2004; Шаронов, 2004), например, ср. низкие звуки о-о! у-у! и высокие э-э! и-и!

Отличительной чертой первичных междометий некоторые ученые считают морфологическую неделимость и отсутствие словоизменений. В области междометий однако могут существовать свои словообразовательные процессы, которые отличаются определенным своеобразием: явления агглютинации и редупликации подтверждаются следующими примерами: ого! ай-ай-ай!

Тем не менее, при рассмотрении вопроса о морфолого-синтаксических особенностях первичных междометий в современном языкознании зачастую указывается на их грамматическую «ущербность», так как единицы класса междометий не обладают системой грамматических форм и не изменяются (Виноградов, 1986: 612; Mathiot, 1983; Wilkins, 1992: 123, 153). Анализ первичных междометий на синтаксическом уровне сводится также к категоричному утверждению об их синтаксической обособленности (Щерба, 1957: 67; 1974а), потому что междометия не могут вступать в синтаксические связи с какими-либо единицами языка (Гвоздев, 1961: 184; Москальская, 1956; Реформатский, 1967; Щерба, 1957; Helbig, Buscha, 1984; Jung, 1966; Schmidt, 1966). Что касается связи междометий между собой, то признается только парадигматическое отношение междометия с другими междометиями (Mathiot, 1983: 35).

При этом исследователи обращают все же свое внимание на синтаксические особенности междометий-императивов: 1) прием агглютинации - приобретение глагольных окончаний и присоединение частиц: ну-ка, нуте-ка, брысьте, полноте, 2) предикативное употребление междометных звукоподражаний типа шарк, бух со значением мгновенного или неожиданного действия, например:

(4) «Ну, после смерти отца он иногда бывал у меня, встречался на улице и в один прекрасный вечер вдруг - бац! сделал предложение... как снег на голову...» (А.П. Чехов)

Как и глаголы, рассматриваемые единицы наделены категорией переходности и требуют именное или чаще местоименное дополнение, например: Ну тебя! Марш от меня! Вон из моей квартиры! Кроме того, междометия способны субстантивироваться, употребляться в функции членов предложения (см.: Девкин, 1965: 202-204; Мухаммед, 1973: 86-88; Шахматов, 1941; Wilkins, 1992: 130-131), например:

(5) Шерпинский. Я теперь иной. А материально ты не беспокойся, Ленушка, я ведь ого-го. (М. Булгаков) или:

(6) «Татьяна - ах! а он реветь.» (A.C. Пушкин) - Л.В. Щерба слово ах в условиях данного контекста относит не к междометиям, а к глаголам (1957: 67; 1974а: 82).

Наблюдения за активными процессами интеръективизации лексики (имен существительных, глаголов, наречий, местоимений) в современном русском языке описаны в работах Л.В. Валеевой (2004), А.И. Германовича (1966), Н.Э. Готовщиковой (2000) Е.Н. Сидоренко и И.Я. Сидоренко (1993), В.В. Шигурова (2004). Например, переход существительных в междометия сопровождается утратой номинативности, категориального значения, форм изменения, синтаксических свойств и приобретением экспрессивности (Сидоренко Е.Н., Сидоренко И.Я., 1993):

(7) Оправился, поднял мешок и только взялся рукою за скобу двери - услышал истошный крик: « Ка-ра-у-у-ул!.. Уби-и-или!.. Ка-ра-у-ул, люди добрые!..» …Посреди двора, раскорячившись, стоял Захар Денисович и орал: «Ка-ра-у-у-ул!». (В. Шукшин)

Или, например, установлено, что функциональная и функционально-семантическая транспозиция глаголов в «императивные периферийные междометия» (Шигуров, 2004: 129-131) происходит в связи с изменением дифференциальных признаков в структуре интеръективирующихся словоформ: подожди! хватит! будет!; усеченные формы в грубом просторечии хва! будя! (прекрати что-то делать); взы! от глагола «взять» (возьми); гибридные глагольно-междометные образования в просторечии или жаргонной речи типа свали! (уйди), вали / валяй, дерни / дергай, дуй, двигай, мотай, чеши (отсюда) и т.п. Любопытным в этой связи нам представляется подход В.В. Шигурова, который функционально-семантическую мобильность междометных образований расценивает как основной критерий их принадлежности к грамматической структуре языка.

Подвижность междометий в морфологической системе языка и успешное функционирование в роли междометий различных частей речи и целых словосочетаний: существительных господи! беда!; глаголов вали!; словосочетаний подумать только! батюшки мои! черт возьмu! - доказывает лишь тот факт, что междометия «продолжают развиваться» (Мещанинов, 1978: 355; также: Валеева, 2004; Девкин, 2004; Золина, Каширин, 1989; Середа, 2003; Трубина, 1993; Шигуров, 2004; Шмелев, 2002).

В большинстве случаев исследование междометий ограничивается анализом их структуры и семантики, специфики деления на лексико-грамматические разряды, классы. В существующих классификациях частей речи не достигнуто единого мнения о том, к какому классу слов относятся междометия - эта «неясная и туманная категория» (Щерба, 1974а: 82). Имеющиеся расхождения поэтому поводу объясняются прежде всего различиями в выборе критериев: синтаксического, семантического или морфологического (см.: Адмони, 1973; Виноградов, 1986; Гвоздев, 1961; Зиндер, 1957; Мещанинов, 1978; Москальская, 1956; Пешковский, 1952; Шахматов, 1941; Шведова, 1960; Щерба, 1957; Jung, 1966; Helbig, Buscha, 1984; Schmidt, 1966).

Как же рассматриваются синтаксические особенности междометий в современном языкознании? Междометия, примыкающие к предложению, относят к группе слов и предложений, «не образующих ни предложений, ни их частей» (Пешковский, 1952: 404; см. также: Гвоздев, 1961: 197-198; Сусов, 1984: 11). «Подлинно безглагольными» являются также междометные предложения «Спасибо!», «Ах!». Однако они, в отличие от модальных, лежат за пределами грамматического синтаксиса (Юрченко, 1981: 122).

С конца XX века исследования, посвященные вопросу междометий, демонстрируют противоположную точку зрения на синтаксические свойства междометий. Эти единицы зачастую определяются как «эквиваленты предложений», «слова-предложения», «минимальные предложения» или «слова-фразы», «грамматически аморфные фразы» или даже как «полноценные элементарные речевые высказывания», «автономные и самостоятельные высказывания» («independent utterances») (Адмони, 1994: 17; Вежбицкая, 1999; Карцевский, 1984: 131; Романов, 1990: 116; Aijmer, 2004: 103-125; Ameka, 1992; Fries, 1990; Wilkins, 1992 и др.). Тем не менее, синтаксическая автономность междометий не может считаться решающим фактором для причисления языковой единицы к классу междометий, потому что 1) границы класса междометий размываются синтаксически самостоятельными этикетными формулами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами и 2) междометия могут также выступать в качестве составных элементов высказываний или занимать финальную позицию (см., например, в исследованиях В.Д. Девкина (1965), А.А. Романова (1990), Н.Ю. Шведовой (1957; 1960)).

Заслуживающим внимания для конструктивного анализа междометий в различных синтаксических позициях является замечание Н.Ю. Шведовой, что «междометия и междометные сочетания не просто «прибавляются» к предложению или к его члену, а выступают в качестве одного из структурных элементов синтаксических конструкций определенного типа» (1960: 262; см. также: Девкин, 1965: 203).

Заметим, что изучение конструктивных особенностей междометий в современной лингвистике так и осталось на уровне анализа «грамматичности / неграмматичности» этих элементов. Причина в том, что первичные междометия типа эх, ой, ну и т.п. характеризуются предельной сжатостью формы, а синтаксис до начала 80-х годов 20-го века занимался полным предложением, исследуемым вне контекста. Вышеобозначенным подходам к анализу междометий не свойственно рассмотрение специфики использования междометий говорящим субъектом в процессе речи. Поэтому ограничение плоскостью грамматической системы языка не дает возможности выявить какие-либо типы манифестационных схем междометных высказываний, определить их семантическую и регулятивную сущность.

Для выявления структурных типов реплик с междометием представляется важным учитывать, что междометная реплика, как и любое высказывание, принадлежит динамической системе речевого общения «говорящий слушающий». С этих позиций A.A. Романовым (1990) были выявлены некоторые закономерности синтаксического комбинирования междометия с другими структурными единицами в пределах репликового шага и блока репликовых шагов, объединенных в один интерактивный ход.

Тем не менее, рассмотрение вопроса о синтаксических особенностях междометных единиц не может считаться законченным (Харьковская, 1999: 14). Ведь какой бы то ни было разработки типологии междометных синтаксических конфигураций ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике не проводилось. В этом смысле важным для исследования регулятивной специфики междометий в речевых высказываниях явилось бы установление «образцовых синтаксических схем» (massgebende Satzschemata, Erben, 1961: 172) или «фундаментальных предложений», которые могут служить основой для изучения семантико-прагматической и метакоммуникативной специфики рассматриваемых единиц в эмотивном дискурсе.

Для адекватного описания интеръективных единиц эмотивного дискурса названных формальных признаков недостаточно.

Выделенные в самостоятельный лексико-грамматический класс впервые, по утверждению И.Н. Кручининой (1998: 290), в латинской грамматике Варрона (1 в. до н.э.), междометия в последующей лингвистической традиции описывались неоднозначно. Так, в языкознании существуют противоположные точки зрения на место междометий в языковой системе среди других классов слов.

Первая точка зрения связана с признанием способности междометий функционально сближаться с разными частями речи (В.В. Виноградов, М.В. Ломоносов). Сторонники этой точки зрения, изучая историю возникновения, структуру междометных образований и их функции в речи, отводят междометию свое место в системе частей речи или подчеркивают «изолированность» от других лексических единиц, не делают резкого разграничения между их эмотивным и неэмотивным значениями (В.Г. Адмони, Ф.И. Буслаев, В.В. Виноградов, А.И. Германович, В.Д. Девкин, М.В. Ломоносов, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, Н.Ю. Шведова).

Сторонники второй точки зрения описывают междометия как чуждые синтаксическому строю языка. А.Н. Гвоздев, А.М. Пешковкий, А.А. Потебня, А.А. Реформатский, Л.В. Щерба, Л.А. Булатова поддерживают мнение о том, что междометия не способны вступать в отношения с другими словами, поэтому исключаются из системы частей речи и в целом из общей языковой системы в «недифференцированную кучу слов» (Щерба, 1974: 147).

Сложности определения частеречного статуса междометия обусловили наметившееся в языкознании 50-70-х гг. XX века стремление к их систематизации по грамматическому признаку (морфологическому: изменяемость / неизменяемость, парадигматика; синтаксическому: сочетательные возможности с другими словами в предложении, способ связи, синтаксическая функция элемента в предложении) и отсутствие системно-иерархического описания их общей семантики. Таким образом, отмеченные колебания в установлении частеречного статуса междометий порождены разными подходами к определению понятия «часть речи». Теория классов слов не позволила четко обозначить место междометия в системе языка vs. речи и, тем более, отобразить все специфические свойства междометий и нюансы их «поведения» в речи (Протасова, 1999) потому, что были выбраны грамматические оси системы координат этих использования лексических единиц в построении предложений.

В современном языкознании все еще остается актуальной нерешенная проблема об определении границ класса и классификации междометий (Середа, 2003; 2004; 2005; Шаронов, 2004) «для дальнейшего непротиворечивого описания в едином формате» (Шаронов, 2004: 661). Основой здесь служат попытки изучения семантико-прагматической функции междометий в речевом общении путем (не всегда удачного) совмещения идей и методов лексикологии, лексикографии, прагмалингвистики, этнолингвистики, антропологии.

В большинстве случаев анализ содержательной стороны междометий базируется на дифференциальном подходе к семантике слова и строится по принципу деления междометий на группы по значению (например: Блинова, 2002; Кручинина, 1998; Середа, 2005; Шаронов, 2004). Представим наиболее часто встречающийся принцип выделения семантических групп / разрядов интеръективных единиц в отечественной лингвистике (см., например, работы А.А. Романова, А. Вежбицкой, Н.Р. Добрушиной, Б.Л. Иомдина, С.Э. Максимовой, И.А. Шаронова).

Междометия первой группы называют эмотивными, они передают чувства говорящего: фи выражает презрение, отвращение, а немецкое междометие tja - Междометия, которые сигнализируют, что говорящий получил какую-либо новую информацию и соотносит ее со своими знаниями и представлениями, называют когнитивными (А.А. Романов, С.Э. Максимова, А. Вежбицкая, Н.Р. Добрушина, Б.Л. Иомдин, И.А. Шаронов): а-а, ага, м-м-м, гм, вот как и т.п. Традиционно выделяются в отдельную группу императивные (побудительные, волитивные) междометия, выражающие желания и побуждения. К таким междометиям относятся, например, ау, тсс, эй, брысь и zuck, tross в немецком языке.

Возникающие трудность описания значений междометий связывают с нерасчленимостью выражаемого ими значения (Гак, 1998: 262; Quirk и др., 1972: 413) и имплицитностью связи междометия с понятийно-предметной (референтно-денотативной) сферой.

По сути, анализ семантической структуры междометия ограничивается выделением системного, или обобщенного, значения, представленного как совокупность дифференциальных значений (например, эмоционально-оценочные междометия со значением осуждения, удивления, радости, одобрения и т.п.), абстрагированными от их практического применения говорящими субъектами в речевом общении.

Системное значение междометия как элемента лексической системы языка представлено в толковых и энциклопедических словарях следующим образом: «восклицание», «выражение чувств», «призыв». Для примера приведем словарные статьи о междометии в немецком и русском языках. В немецком языке: (8) аch! «(Interj.) als Ausdruck des Schmerzes, der Betroffenheit, des Mitleids o.a.» (Deutsches Universalwцrterbuch Duden, 1989: 76), «(межд.) как выражение боли, смущения, сожаления и под.». В русском языке: (9) а «Восклицание, которое употребляется для выражения узнавания, ...для выражения радости, удовольствия при виде кого-либо, чего-либо, ...для выражения припоминания, догадки, удивления...» (Словарь структурных слов русского языка, 1997: 24).

Как видим, в словарях дается узкое и не дифференцированное толкование междометия как средства выражения чувств, не учитывается характер связи между употреблением этой единицы человеком как членом определенного социума и типичными ситуациями ее использования в соответствии с правилами и конвенциями коммуникативного поведения людей, принятыми в данном обществе)

В этой связи можно упомянуть, например, подход Е.Г. Борисовой (2005: 123-126) к описанию эмотивного компонента семантики междометий по приципу: выделение общего значения - функции - частного значения. Толкование значения должно «показывать связь с общим значением, что отражает предполагаемую деятельность слушающего, и с выполняемой функцией» (там же, с. 124): например, у междометия ох общее значение - «ощущение тяжести», функции и частные значения - «1. Функция «реакция на боль» Ох, спину ломит! Значение: говорящий испытывает неприятное чувство, боль для него тяжесть. 2. Функция «сожаление» Ох, извини! Ох, как это некстати! Ох, бедняжка! Значение: говорящий испытывает неприятное чувство, происшедшее вызывает у него чувство тяжести из-за недовольства чем-то, что вредит ему и собеседнику» и т.п. (там же, с. 125). По нашему мнению, анализ семантики междометия по такому методу наталкивается на непреодолимые преграды в том плане, что, вероятно, эмотивный компонент должен «прочитываться» на основе иллокутивного компонента значения или параллельно ему. С учетом этого положения приходиться признать, что в высказывании Ох, извини! эмотивным компонентом будет «сожаление» в том случае, если реплика выполняет контактивно-регулятивную иллокутивную функцию «извинение» (в терминах А.А. Романова (1988)). Эмотивный компонент такого высказывания с иллокутивной функцией несогласия или возражения может интерпретироваться неоднозначно.

Ввиду того, что всеми учеными признавалось (и до настоящего времени остается бесспорным) отсутствие у этих единиц предметно-логического значения (Карцевский, 1984; Медведева, 1980: 121; Экспрессивность, 1998 и др.), то единственно возможным считалось приписать этому лексическому классу слов значение эмоционального состояния говорящего. Ср. определения междометий у исследователей разных лингвистических школ и эпох: «Междометие по значению своему составляет особый отдел, потому что выражает не логические отношения и не разнообразие предметов речи, а ощущения говорящего» (Буслаев, 1959: 597); они «не выражают идей, но... выражают чувствования, испытываемые говорящими» (Фортунатов, 1956: 423); «это класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других (часто непроизвольных) эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность» (Русская грамматика, 1980); «неизменяемое слово, служащее для выражения эмоций и других реакций на речевые или неречевые стимулы» (Н.Р. Добрушина, электронная энциклопедия «Кругосвет»); «неизменяемая и не имеющая специальных грамматических показателей часть речи, служащая для выражения чувств и волевых побуждений» (Ефремова, 2000); «указывают на действие, не называя его, и служат для нерасчлененного выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других (часто непроизвольных) эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на действительность» (Середа, 2002: 15).

Описание семантики конкретных междометий «через слова-дефиниции эмоций» (Вежбицкая, 1999: 636) как некий семантический инвариант эмоционально-оценочного значения слишком ограничено, ибо любая эмоция конкретизируется контекстом, типом социальных отношений между коммуникантами, следовательно, и выражение чувств и эмоций варьируется в зависимости от экстралингвистических условий использования этой единицы (Романов, 1990: 115). Кроме того, раз «любой мыслительный и коммуникативный акт пронизан эмоциями» (Шаховский и др., 1998: 65; также Волошинов, 1995: 296; Шаховский, 1984; Шаховский, 1987; Fiehler, 1990: 169), то, очевидно, проявление в междометиях психического состояния говорящего имеет сопутствующий характер. Абсолютизация признака эмоционального состояния субъекта в значении междометий не приносит пока существенных результатов.

Как видим, семантическое толкование (выделение обобщенного и частных значений) лексических единиц в словарных статьях не дает пользователю языка информации об их использовании в практике межличностной речевой коммуникации, ведь лексикографическое отражение значения междометия опирается на системно-формальное представление языка.

В «Русском семантическом словаре» (1998) под общей редакцией Н.Ю. Шведовой междометие относится к словам квалифицирующим. В словарных описаниях языковых единиц представлены их лексические значения, которые соотносимы с понятиями. Так, у междометий, как слов квалифицирующих, - это «понятие об оценке, возможности выразить субъективное отношение к кому-чему-либо». См. в качестве сравнения: «у именующих слов - это понятие о предмете (о живом существе, вещественной реалии, явлении), о признаке, состоянии или процессе; у слов указующих - понятие о любых данностях физического или духовного мира (об отвлеченных сущностях, предметах, процессах, признаках) как о том, что может быть означено не содержательно, а по признаку вычлененности из бесконечного множества подобных; у слов связующих - это понятие о том или ином виде отношения, зависимости между кем-чем-либо». Очевидно, что со строго философской или логической точки зрения такая характеристика междометий не может быть названо понятием, хотя и указывает на сущностное различие содержательного потенциала между междометиями и другими категориями (классами, разрядами и т.п.) слов.

Словари решают нормативные и нормативно-этические вопросы использования слов, но упускают коммуникативный аспект употребления «маленьких слов» в речевом общении (Вежбицкая, 1999: 612; Григорьева, 1998: 55; Мартынюк, 2004; Malige-Klappenbach, 1980). Действительно, при семантическом описании междометий не принимается во внимание тот факт, что эти единицы существуют в диалоге в качестве прямой речи. Ведь при передаче чужой речи они могут быть опущены (Волошинов, 1995: 344; Карцевский, 1984: 131), например, ср.:

(10) Эк, спит-то! - сказал Захар, - словно каменщик. Илья Ильич! (И. Гончаров) и: (11) Захар сказал, что Илья Ильич спит словно каменщик.

Поэтому анализ значения междометий, даже если назначение междометий в дискурсе заключается только в манифестировании эмоций и чувств коммуникантов, необходимо проводить с учетом их роли в диалоге (Протасова, 2005: 162). Такой анализ «должен опираться на содержательную характеристику речевых произведений, т.е. диалогических шагов, в которых используются междометия» (Романов, 1990: 115). Тогда с этих позиций 6удет возможным представить не только семантическое, но и функциональное описание междометной практики в дискурсе (ср., например, Словарь структурных слов русского языка (1997), где лишь частично рассматривается функциональный аспект междометий).

Таким образом, постулирование системного и дифференциальных значений междометий «носит, скорее, априорный характер» (Романов, 1990: 115) и не позволяет учесть весь потенциал семантических признаков, проявляющихся в тех или иных экстралингвистических (контекстных, ситуативных) условиях (об интециональном подходе к семантике слова см.: Скребнев, 1985) актуализации смысловой структуры междометия.

В современной лингвистике наблюдается еще одна тенденция в исследовании этих слов - с позиций языковой личности, реализующей себя в дискурсивном общении как носителя культуры в лингвистических и экстралингвистических условиях реализации своих намерений и установок, что обусловливает рост интереса как к общим, стереотипным элементам образа мира, так и его национально-специфическим моментам.

«Культуроспецифичность» междометий (а также частиц, коннекторов, других дискурсивных единиц) активно изучается с точки зрения их адекватного использования в эффективной / успешной межкультурной коммуникации, попутно решаются вопросы их перевода на иностранный язык (Арутюнова, 1999; Вежбицкая, 1999; Городникова, Добровольский, 1998; Горохова, 1998; Карлова, 2000; Могутова, Антонова, 2000; Николаев, 2003; Румак, 2003; Шаховский, 2004; Чернышева, 2004; Aijmer, 2004; Doherty, 2003; Franz, 2001; Heggelund, 2001; Kцnig, Siemund, 1999; Kunzmann-Mьller, 1989; Lieflдnder-Koistinen, 1989; Rasoloson, 1994; Reske, 1982; Sadowska, 1988; Schlieben-Lange, 1979; Werner, 1981; 1991).

Следует, однако, заметить, что имеющие на данный момент изыскания по этому вопросу, к сожалению, не представляют собой комплексного исследования, где бы наряду с данными этнолингвистики и этносоциологии привлекались бы методы фреймового моделирования речевой коммуникации, социальной психологии, теории речевой деятельности, дискурсологии. Представляется, что такой подход позволил бы изучить междометия как особую разновидность речевой деятельности, концептуализации интерактивной действительности человеком и ее репрезентации в национальной языковой картине мира.

Вместе с тем, накопились обширные лингвистические знания в области теории речевых актов, конверсационного анализа, прагмалингвистики, которые позволили рассматривать междометия с точки зрения использования их в речевой практике (Городникова, Добровольский, 1998; Девкин, 1965; Вежбицкая, 1999; Григорьева, 1998; Романов, 1990; Ameka, 1992; Ehlich, 1986; Keller, 1981; Rasoloson, 1994; Wilkins, 1992 и др.).

Так, А. Вежбицкая в работе «Семантика междометия» (1999) рассматривает широкий круг вопросов, связанный с междометиями, полагая, что междометия не являются речевыми актами, так как не обладают иллокутивной силой (по ее мнению, нет компонента «Я говорю»). Отметим однако, что компонент «Я говорю» присущ всем «живым» высказываниям говорящего субъекта, коль скоро мы имеем дело с единицами речи. С другой стороны, наличие этого компонента в семантико-прагматической характеристике междометия могло бы привести к явлению плеонастичности (о плеоназмах в языке см.: Вежбицкая, 1978). По поводу избыточности выражения смыслов позволим себе одну цитату. «Язык вырабатывает свои модели в согласии со своим «тактом» (мерой, целесообразностью), ориентируясь на «комфортность» выражения, но отнюдь не в соответствии с тенденцией экономии (посредством которой подчас стремятся объяснить имплицитность). В языке, по всей вероятности, нет ни экономии, ни избыточности, ни недостаточности средств выражения. Язык имеет оптимальную организацию, основанную на принципе достаточности средств выражения. Экономию или избыточность можно усмотреть в языке, лишь сосредоточивая внимание на отдельных формах выражения, взятых в отрыве от всей системы языка, а также в отрыве от речи» (Панина, 1979: 49).

А. Вежбицкая предлагает свое определение понятия междометия, это - «языковой знак, выражающий текущее ментальное состояние говорящего» (1999: 616), уточняя при этом, что значение междометий «значительно более конкретное, нежели просто какая бы то ни было эмоция» (1999: 635). По ее мнению, все междометия, исключая звукоподражания, делятся на три типа, каждому из которых внутренне присущ определенный семантический компонент: эмотивные (с компонентом «Я чувствую»); волитивные («Я чего-то хочу») и когнитивные («Я нечто думаю», «Я нечто знаю»). Каждый из семантических компонентов образует семантический инвариант того или иного междометия. Исследование семантики, а именно разложение значения до конфигурации элементарных смыслов, специфика которых определяется лингвистическим ареалом использования междометий и культурными особенностями носителей того или иного языка, А. Вежбицкая проводит с помощью универсальных примитивов.

Разделение А. Вежбицкой всего корпуса междометий на три типа кажется нам неправомерным, поскольку в процессе коммуникации между людьми вполне обычной является диффузность смыслов в одной и той же формальной единице, используемой в том или ином контексте. Например, междометия, относящиеся к эмотивным или когнитивным (априорным носителям соответственно компонента «Я чувствую», или «Я нечто думаю / знаю»), как и любой произносимый знак произносится с какой-то целью, когда говорящий чего-то «хочет», будь то изменение ситуации или изменение сознания слушающего (ср., однако: Зализняк, 1984: 87). И если семантический компонент «говорить» при описании значения междометий можно опустить, так как он подразумевается самим фактом говорения, то целевой компонент «хотеть» или, по-другому, «говорить для чего-то, с определенной целью», именно в силу принадлежности междометия к процессу говорения нельзя оставить без внимания (Романов, 1982).

С другой стороны, из самого определения, данного А. Вежбицкой междометиям, следует, что раз междометия указывают «на ментальное состояние или ментальный акт говорения», то и междометия волитивного разряда несут нагрузку «эмотивности» и «когнитивности», т.е. когда при волеизъявлении говорящим «нечто чувствуется» и «нечто думается». Таким образом, описывая высказывание с междометием как предикативную единицу с предикатом состояния, А. Вежбицка не решает вопрос, обладают ли междометия иллокутивной силой, т.е. целенаправленностью. Вместе с тем, остается невыясненным и проблема соотнесения междометия с речевым актом.

Эту же задачу в работе «Значение фатических и волитивных междометий» ставит Ф. Амека (1992). Решая проблему «междометие = речевой акт», он рассматривает содержательную характеристику двух классов междометий, волитивных (volitive / conative), которые направлены на слушающего, и фатических (phatic), используемых для поддержания социального и коммуникативного контакта, - в сравнении со словами-формулировками (formulaic words, one-word routines). И волитивным (типа нем. psst! «Я хочу тишины» или brr! «Я чувствую холод») и фатическим (типа англ. aha! «Я понимаю» или oops! «Я смущен») междометиям, gо его мнению, присущ семантический компонент «Я чувствую / думаю / хочу {X}» (ср.: Вежбицкая, 1999). Семантику волитивных междометий можно истолковать как действование (acting out): «Я делаю поэтому это: {голосовой жест)», - тогда как в содержательной структуре фатических междометий в наличии иллокутивный глагол «говорить»: «Я говорю поэтому это: {голосовой жест}». Из этого определения не ясно, направлены ли фатические междометия на слушающего. Ведь если какой-то языковой феномен рассматривается как элемент речевой коммуникации, то говорящий использует этот элемент, с учетом того, слышит ли его кто-нибудь, а также принимая во внимание социальные и культурно-специфические характеристики потенциального собеседника.

Вопрос о том, являются ли междометия речевыми актами, решается Ф. Амекой в духе Дж. Серля следующим образом, если лексическая единица, конституирующая неэллиптичное высказывание, может быть описана с помощью парафразы иллокутивной цели «Я говорю это, потому что...», то она является речевым актом.

Принципиальное различие междометий и слов-формул (типа лексических единиц, англ. goodbye! sorry! welcome! thankyou! (сохранено авторское написание этих лингвистических элементов)) Ф. Амека видит в том, что в семантико-прагматической структуре первых нет конституирующего речевой акт компонента - иллокутивного диктума, в то время как формулы имеют такой компонент значения: «Я говорю: {X}. Я говорю это, потому что я хочу, чтобы ты...», - поэтому «интеракциональны» и являются речевыми актами (1992: 269). Кроме того, у междометий нет адресата, но может быть «намеренный» интерпретатор (intended interpreter), который в экспликациях значений представлен как «ты». В большей степени в лингвистическую систему включены волитивные междометия, потому как они направлены на того, от кого можно ожидать выполнения желания говорящего. Тем не менее, признается тот факт, что междометия обладают коммуникативной функцией, схожей с иллокутивной силой слов-формул.

Поэтому Ф. Амека относит все междометия к лингвистическим знакам, которые в своей семантической структуре не содержат целевого значения, иллокутивного диктума (illocutionary dictum), представленного в высказывании говорящего в виде «смеси (amalgam) мыслей, чувств, намерений, целей и пропозиций» (1992: 247), и которые, следовательно, не являются речевыми актами.

Исследуя междометия в рамках прагматической теории речевых актов, Ф. Амека не учитывает, например, коммуникативно-прагматическую роль слушающего, проблему условий и правил успешного достижения каких-либо целей партнерами по интеракции, что, возможно, и повлияло на подобные выводы. Но, с другой стороны, поскольку сама эта теория не рассматривает многие проблемы (эквипотенциальность системы говорящего и слушающего; структурный - этапный и фазовый - характер протекания взаимодействия партнерами по коммуникации; функциональная вариация типов речевой интеракции в соответствии с типом иллокутивности; динамическая и стратегическая природа речевого общения (Безменова, Герасимов, 1984; Романов, 1988)), то и невозможным был полный и объективный анализа междометного высказывания с точки зрения его диалогоорганизующей и диалогоуправляющей функции в речевом взаимодействии. Очевидно, все проблемы анализа междометного высказывания и междометия как строевой единицы высказывания кроются в теоретической базе, основе, на которую опирается тот или иной исследователь.

...

Подобные документы

    Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа , добавлен 08.01.2017

    Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа , добавлен 03.02.2015

    Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа , добавлен 02.01.2013

    Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа , добавлен 06.02.2015

    Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа , добавлен 20.10.2017

    Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.

    курсовая работа , добавлен 24.12.2012

    История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа , добавлен 10.08.2010

    Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа , добавлен 22.12.2013

    Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат , добавлен 27.06.2014

    Туристический дискурс как основа формирования образа региона. Семиотика территории в социальных и культурологических исследованиях: образ региона как культурный код территории. Лингвистическая прагматика туристического дискурса официальных путеводителей.

480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. ", MOUSEOFF, FGCOLOR, "#FFFFCC",BGCOLOR, "#393939");" onMouseOut="return nd();"> Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут , круглосуточно, без выходных и праздников

Соков Алексей Анатольевич. Никоним в виртуальном дискурсе: лингвопрагматический аспект: диссертация... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Соков Алексей Анатольевич;[Место защиты: Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых].- Владимир, 2014.- 169 с.

Введение

ГЛАВА I. Место никонима в ономастическом пространстве русского языка XXI века 15

1. Из истории изучения имени собственного 15

2. Имя собственное как объект лингвистического исследования 21

3. Активные процессы в русском языке XXI века в их отношении к современному ономастическому пространству 32

4. О месте никонимов в ономастическом пространстве современного русского языка 43

Выводы по первой главе 51

ГЛАВА II. Виртуальный дискурс в лингвопрагматическом аспекте 54

1. Лингвистическая прагматика как научная дисциплина 54

2. Дискурс и «виртуальный дискурс»: конститутивные признаки и жанровые разновидности 67

3. Языковая личность в условиях виртуального дискурса 80

Выводы по второй главе 87

ГЛАВА III. Теоретико-методологические основы понимания никонима как единицы виртуального дискурса 89

1. Принципы автономинации в виртуальном дискурсе 89

2. Трансформация языкового знака в никонимах 95

3. Специфика предметно-понятийных связей никонима 104

Выводы по третьей главе 113

ГЛАВА IV. Типологические характеристики никонима как единицы виртуального дискурса 116

1. Лексико-семантические особенности никонимов 116

2. Структурно-морфологические особенности никонимов 126

3. Функционально-тематические особенности никонимов.131

Выводы по четвёртой главе 141

Заключение.143

Список сокращений 147

Библиография

Имя собственное как объект лингвистического исследования

История изучения имени собственного берёт своё начало с древнейших времён, что объясняется его широким употреблением: имя собственное служит для наименования людей, географических и космических объектов, животных, различных предметов материальной и духовной культуры. Функциональное и языковое своеобразие собственных имён привело к тому, что их стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике (с греч. «искусство давать имена») [Бондалетов 1983: 3].

В античной науке в течение длительного времени вёлся спор об истинности имён и пригодности их для именования вещей. Как отмечает А.В. Суперанская, со ссылкой на исследование И.М. Тронского, консервативное направление греческих философов противопоставило принцип «правильности» имён по природе софистической теории «соглашения»: «Это была попытка философски оформить традиционные представления о тесной связи имени с вещью, связи, игравшей очень значительную роль в практике греческого культа: называние «правильного» имени служило залогом эффективности молитвенной или магической формулы» [Суперанская 2009: 47].

Согласно одной из точек зрения, представленной в рассуждениях Платона, Аристотеля, Аммония, имя семантично лишь «по договору». Так, Платон в одном из своих трудов писал: «Ничто не имеет прочного имени, и ничто не мешает, чтобы то, что называется круглым, было названо прямым и прямое – круглым; и у тех, кто произвели эту перестановку и называют навыворот, имена опять не будут менее прочными» [там же]. С другой стороны – стоики, считая имена данными «от природы», находили их истинными, индивидуальными, естественными. Одинаковые имена разных людей они считали случайными совпадениями, несовершенством языка. Класс собственных имён был установлен стоиками как совершенно самостоятельный [Суперанская: 48-50].

Следует отметить, что греческие учёные обычно не делали существенной разницы между именами нарицательными и именами собственными, оперируя нерасчленённой категорией имя.

Первые попытки дифференциации имён можно обнаружить в работах Т. Гоббса, который понимал имя как «слово, произвольно выбранное в качестве метки с целью возбуждения в нашем уме мыслей, сходных с прежними мыслями, и служащее одновременно, если оно вставлено в предложение и высказано другим, признаком того, какие мысли были в уме говорящего и каких не было» [Белецкий 1972: 148]. По его словам, «возникновение имён – результат произвола. Между именами и вещами нет никакого сходства и никакого сравнения» [там же].

Гоббс намечает ряд параметров, по которым можно разделить всю совокупность существующих в различных языках имён. С точки зрения выделения имени собственного как особого класса интерес представляет деление на имена с определённым, или ограниченным, и с неопределённым, неограниченным значением. Первые – индивидуальные имена, относящиеся к одной вещи: Гомер, это дерево. Вторые – это партикулярные имена и имена, относящиеся к обыкновенным: человек, камень (неограниченные имена) [там же: 149].

Непосредственный преемник идей Гоббса, Г.В. Лейбниц занимался разработкой теории об имени собственном, включая также и терминологический пласт лексики. Так, например, Гоббсом было выдвинуто положение о том, что «общие термины беднее по заключающимся в них идеям или сущностям, чем частные, хотя богаче обозначаемыми ими индивидами» [Белецкий 1972: 150], что «все имена собственные, или индивидуальные, были первоначально нарицательными, или общими» [там же]. Важной для разработки обсуждаемой проблемы как в общетеоретическом, так и в историческом плане представляется точка зрения Дж. Милла, который считал, что имена собственные не обладают значением, они – своеобразные ярлыки, или метки (вроде крестика), помогающие узнавать предметы и отличать их друг от друга. С именем-вещью не связывается характеристика названной вещи, они не «коннотируют» (не обозначают, не описывают её), а лишь «денотатируют», или называют её [Бондалетов 1983: 11-12]. Таким образом, узнавая вещи, которые имя обозначает, мы не познаём значение имени, т.к. одну и ту же вещь можно называть разными именами, не эквивалентными по значению [Суперанская 2009: 56-57].

Кроме того, с именем Дж. Милла связывают создание теории дефиниций, согласно которой дефиниция – это идентифицирующее суждение, дающее информацию только об употреблении слова в языке и не имеющего никакого заключения о сути вещей, а коннотация – это конкретное значение имени [там же]. Следовательно, по Миллу, собственные имена не могут быть объяснены, поскольку они – простые метки, приданные индивидам. Именами, имеющими дефиниции, Милл признавал лишь термины.

Теория Милла получила своё развитие в работах английского логика Х. Джозефа, который в частности собственное имя называл индивидуальным термином, предицируемым с тем же значением одному-единственному индивиду. В доказательство этому Джозеф приводит пример с фамилией Смит, которую «носят многие, но употребляя каждый раз эту фамилию, мы не имеем в виду одно и то же» [Суперанская 2009: 59]. Согласно мнению Джозефа, собственное имя свидетельствует о существовании вещи, нарицательное – о характере, объединяющем её с другими вещами [там же].

Дискурс и «виртуальный дискурс»: конститутивные признаки и жанровые разновидности

Ономастическое пространство, будучи живо реагирующей на вызовы времени областью языка в частности и человеческого сознания в целом, не может не изменяться под воздействием активных процессов, происходящих в обществе и, следовательно, в языке. При этом необходимо обращать внимание не только на влияние изменений, обусловленных исключительно историческими событиями, но и то культурное пространство, в котором развивается общество и функционирует язык.

Как отмечает А.Д. Васильев, «факты языка и феномена культуры зачастую не поддаются строгому и окончательному разграничению: изменение в собственно культурной сфере воплощаются в языке, а языковые эволюции активно участвуют в культурных процессах и влияют на них» [Васильев 2000: 12].

Специалисты в области философии, культурологии, социологии и ряда других гуманитарных наук подчёркивают, что возникновение культуры всегда ведёт к появлению противящейся ей субкультуре. Если обратиться к общему пониманию данной дефиниции, то, например, С.И. Ожегов в «Словаре русского языка» даёт такое толкование этому явлению: «субкультура – сфера культуры, существующая внутри господствующей культуры и имеющая собственные ценностные установки» [Ожегов 2006: 953]. В качестве примера С.И. Ожегов указывает словосочетание молодёжная субкультура. Следовательно, образование такого рода присуще определённому слою населения. Понятное и объяснимое стремление к контркультуре с её отталкиванием от прежних норм привело к процветанию жаргона и упрощённого до крайности вкуса. Главный девиз каждого нового поколения – «Несхожесть во всём», начиная от внешнего вида и заканчивая языком, на котором создано русское культурное наследие и который сегодня трансформируется в то, что помогает нам отождествить самих себя с настоящим временем и новыми веяниями.

Произошедший распад СССР, а ранее и перестройка оказали большое влияние на формирование новой культуры (языковой – в том числе), результаты которой мы получили в конце XX – начале XXI века, а именно – возникновение разнообразных субкультур. Ослабление цензуры и, как следствие, расширение круга участников массовой коммуникации, приобщение новых слоёв населения к роли ораторов, усиление возможностей обратной связи говорящего и слушающего, расширение сферы спонтанного общения, возрастание личностного начала в речи, изменение ситуаций и жанров – всё это привело к появлению новых возможностей языка и тех, кто им владеет.

Как отмечает Н.С. Валгина, заложенные в языке потенции к изменению могут проявиться только при условии воздействия внешних экстралингвистических факторов. Поэтому основные законы развития языка (к ним в лингвистической литературе обычно относят закон системности, закон традиции, закон аналогии, закон экономии, закон противоречий) в различных исторических, экономических и социальных условиях могут действовать с различной степенью интенсивности [Валгина 2003: 13].

Вместе с тем, общеизвестно, что основной реализацией языка является речь, поэтому при описании активных процессов, происходящих в русском языке XXI века нельзя не учитывать изменений, происходящих в речи современных носителей. В этой связи любопытна точка зрения Н.В. Юдиной, которая выделяет несколько групп взаимовлияющих и взаимопроникающих речевых тенденций: «демократизация и либерализация языка граничат в речи современных носителей с вульгаризацией и криминализацией, интернациональность – с варваризацией, креативность – со стереотипностью, динамичность – с небрежностью в использовании языковых единиц, интеллектуальность – с общим снижением речевой культуры» [Юдина 2010: 127-128].

Кроме того, при описании активных процессов в русском языке XXI века в их отношении к современному ономастическому пространству важно учитывать соотношение двух противопоставленных в лингвистике понятий нормы и вариантности.

Языковую вариантность известный лингвист К.С. Горбачевич определяет как «способность языка передавать одни и те же значения разными формами» [Горбачевич 1978: 22]. В свою очередь «языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава» [Горбачевич 1978: 22].

Как отмечает Н.С. Валгина, традиционная нормативность, которая поддерживалась ранее образцами классической художественной литературы, разрушается. На смену ей приходят новые языковые реалии, которые, как правило, возникают под воздействием средств массовой информации и активной включённости современных носителей языка в Интернет-пространство [Валгина 2003: 27].

Современные лингвисты отмечают, что онимия будучи относительно устойчивым пластом лексики любого языка, тем не менее, не может не претерпевать изменений под воздействием активных процессов происходящих в языке. При этом динамичность наблюдаемых трансформаций в различной степени проявляется на всех уровнях языках, начиная с фонетического.

При установлении произносительных норм обычно учитывается соотношение фонетических и фонематических вариантов, последние отражаются и в орфографии [Валгина 2001: 53].

Усиление «буквенного» («графического») произношения - одна из наиболее сильных тенденций в современном русском языке. Об этом писал еще в 1936 г. Л.В. Щерба, указывая на явное сближение произношения с написанием: родился (вместо родилс[а]); тихий (вместо muxfoju); произношение сочетания [чн] вместо [шн] в словах типа булочная, перечница; [чт] вместо [шт] в словах что, чтобы и другие [Щерба 1974: 79].

В условиях усиления «графического» произношения изменилось соотношение вариантов с /е/ - /о/. Это фонематическое варьирование связано с внедрившейся в практику русского письма заменой буквы «ё» буквой «е», так написание победило произношение, вернее, подчинило его себе: блёкнуть -+ блекнуть; белёсый -+ белесый; акушёр акушер. [Валгина 2001: 55]. Процесс взаимоотношений форм [ё-о-е] практически еще не завершился, и разные слова, задействованные в этом процессе, как бы находятся на разном участке пути. Это относится к литературной норме, вернее, к тому, как она фиксируется в словарях.

Трансформация языкового знака в никонимах

Прагматика как область теоретических исследований и решения прикладных задач, как отмечает И.П. Сусов, прошла в своём формировании и развитии сложный путь, опираясь на достижения многих областей знания (философия, логика, языкознание, математика, семиотика, антропология, мифология, религиеведение, этнография, искусствоведение, поэтика, риторика, нейробиология, психология, социология, информатика, когнитивистика, теория искусственного интеллекта, теория коммуникации, медицина, генетика и т.д.) [Сусов 2006: 7].

Своими корнями лингвистическая прагматика уходит в семиотику в том её варианте, который был создан американским учёным Чарлзом Сандерсом Пирсом (Charles Sanders Peirce) и развит Чарлзом Уильямом Моррисом (Charles William Morris). Заложенная Ч. Пирсом ещё в 60-х гг. XVIII в., семиотика мыслилась как метанаука, на основе которой должно было происходить объединение всех областей знания [Сусов 2006: 7]. При своём появлении в языке науки термин прагматика, по свидетельству Ч.У. Морриса, явным образом ориентировался на философское направление прагматизма, распространённое в США с 70-х гг. XIX в. и до середины XX в. Оно утверждало необходимость решения жизненно важных проблем не на основе отвлечённых спекулятивных размышлений, а с активных позиций в процессе целенаправленной практической деятельности в непрерывно меняющемся мире [Арутюнова, Падучева 1985: 5]. Одним из основоположников прагматизма как раз и явился создатель семиотики Ч.С. Пирс. К. Бюлера в развитие семиотики и в формирование прагматики был сделан в период до Второй мировой войны. И.П. Сусов отмечает, «разумеется, что определение её предмета как абстрактного отношения между знаком и его пользователем мало содержательно. Не вполне тогда учитывалась роль узкого (внутреннего) и широкого (внешнего) контекста семиотического события. Недостаточно акцентировался целевой аспект этого вида действия, субъект знаковой деятельности не всегда выдвигается в центральное положение, хотя учётом фактора субъекта семиотика Ч. Пирса и Ч. Морриса радикально отличается от семиологии Ф. де Соссюра и сематологии К. Бюлера. Но проблемы языкового общения как специфической знаковой деятельности реально почти не ставились» [Сусов 2006: 28].

В послевоенный период главенство перешло к аналитической философии, сделавшей своим главным объектом естественный (обыденный) язык.

Философия обыденного языка, по сути дела, как раз и смогла в значительной степени реализовать программу прагматики языка, подготовив необходимые условия для развития собственно лингвистической прагматики. Она сыграла роль донора многих прагматических идей [Сусов 2006: 30].

В этот период всеобщий интерес привлекли идеи австрийского учёного Людвига Витгенштейна (Ludwig Wittgenstein), который считается создателем созданием учения о “языковых играх” как формах использования языка в действии. Любая игра – специфическое действие. Она предполагает участников, правила для них и успех или неуспех. Для самого творца этой концепции языковые игры послужили средствами прояснения многих запутанных философских истин [Витгенштейн 1985: 101].

Вместе с тем Л. Витгенштейн пришёл к толкованию языкового значения как употребления. Значение как употребление принадлежит не столько языку, сколько субъекту, пользующемуся языком. Правда, такой подход вёл к прагматизации языкового значения в целом и по существу означал, что оно выводится за пределы лингвистической семантики и что семантика поневоле лишается своего объекта [Витгенштейн 1985: 102].

Как отмечает М.С. Козлова, научная деятельность Л. Витгенштейна на протяжении многих лет была связана с Кембриджем. Под его прямым или косвенным влиянием сложились во-первых, лингвистическая философия (с преимущественным вниманием к концептуальному анализу в интересах самой философии) и, во-вторых, философия обыденного языка, ставшая фундаментом для современной прагматики [Козлова 1996: 10].

Бурный расцвет испытала развивавшаяся представителями Кембриджской и Оксфордской школ лингвофилософская семантика, открывавшая перспективу и прагматике. Питер Фредерик Стросон (Peter Frederick Strawson, 1919–13.02.2006) и Герберт Пол Грайс (Herbert Paul Grice, 1913–1988) заложили основы анализа прагматического значения. Возникла проблема стыка (интерфейса) семантики и прагматики, которая активно обсуждается представителями многих направлений на протяжении большого ряда десятилетий [Сусов 2006: 35].

Деятельностный (или акциональный) принцип был внедрён в анализ речи основоположником философии языка Джоном Лангшо Остином (John Langshaw Austi) и Джоном Роджерсом Сёрлом (John Rogers Searle). Они разработали так называемую стандартную теорию речевых актов, вскоре воспринятую и лингвистами. По замечанию И.П. Сусова, вполне оправдано утверждение о том, что основы современной прагматики заложили двое философов своими циклами лекций. Это Дж. Л. Остин, прочитавший в 1955 г. в Гарвардском университете в рамках Джемсовского семинара свои 12 лекций, которые были изданы в 1962 г., и Г.П. Грайс, прочитавший там же свои лекции в 1967 г. [Сусов 2006: 36]

Функционально-тематические особенности никонимов

Знаковый характер человеческого языка составляет одну из его универсальных черт и основных особенностей. Не случайно к понятию знака издавна обращались представители разных научных направлений в целях более глубокого проникновения в сущность языка.

Следует признать, что на данный момент вряд ли можно говорить об окончательном решении проблемы определения языкового знака как дефиниции. Безусловно, данный вопрос требует отдельного глубоко изучения.

Наиболее полное определение языкового знака дано в Большой советской энциклопедии. «Языковой знак – любая единица языка (морфема, слово, словосочетание, предложение), служащая для обозначения предметов или явлений действительности. Языковой знак двусторонен. Он состоит из означающего, образуемого звуками речи (точнее, фонемами), и означаемого, создаваемого смысловым содержанием языкового знака. Связь между сторонами знака произвольна, поскольку выбор звуковой формы обычно не зависит от свойств обозначаемого предмета. Языковые знаки иногда подразделяют на полные и частичные. Под полным языковым знаком понимается высказывание (обычно предложение), непосредственно отнесённое к обозначаемой ситуации. Под частичным знаком подразумевается слово или морфема, актуализируемые только в составе полного знака. Наличие в языке частичных знаков разной степени сложности, а также членимость означающего и означаемого простейшего языкового знака на односторонние (незнаковые) единицы содержания (компоненты значения) и выражения (фонемы) обеспечивают экономность языковой системы, позволяя создавать из конечного числа простых единиц бесконечно большое количество сообщений» [БСЭ 1969-1978: 505-506].

Как отмечает Н.Н. Фёдорова, современное языкознание исходит из понимания того, что природа языковой единицы определяется очень сложной и переменчивой совокупностью различных факторов, среди которых выявляются собственно лингвистические (отражающие закономерности языковой системы), экстралингвистические (отражающие в языке закономерности окружающей действительности), концептуальные (отражающие в языке особенности мышления человека). Наибольшей степени сложности взаимодействие перечисленных факторов достигает на уровне дискурса [Фёдорова 2006: 31].

Ввиду ряда особенностей никонима и прежде всего его именной природы логичным в данной работе представляется рассмотрение обозначенной единицы как частичного языкового знака. Особый интерес вызывает анализ единиц выражения никонима.

В настоящее время функционирование никонимов на фонетическом уровне рассматривается исключительно как письменная реализация фонем, т.к. «язык Интернета» существует лишь на письме, хотя некоторые реалии, изначально появившиеся в Сети, переходят в настоящую жизнь. При анализе никонимов с точки графики необходимо учитывать специфику среды их функционирования. Технические возможности чатов, блогов, форумов, гостевых накладывают определённые ограничения на выбор сетевого имени. Так, например, на многих сетевых ресурсах при заполнении регистрационной формы существует возможность заполнять графу «ник» исключительно латинскими буквами. Кроме того, на Интернет-порталах, пользующихся большой популярностью у пользователей, при регистрации возникает проблема, связанная с необходимостью в выборе уникального, неповторяющегося имени. Эти и некоторые другие особенности влияют на создание пользователем никонима.

Анализ языкового материала позволяет выделить следующие особенности графического оформления никонимов: построенных по модели предложения (ср., напр.: Areyouready (пер. с англ. – Вы готовы) (Чат Mail), I_am (пер. с англ. – я есть) (Чат Mail), No_name (пер. с англ. – нет имени) (Чат Mail), Sorry_Bro_I_am_Pro (пер. с англ. – Прости, брат, я профессионал) (Чат Mail), wish_me_luck (пер. с англ. – пожелайте мне удачи) (ЖЖ);

Краснодар

На основе сделанных наблюдений нами были представлены формы и виды стратегий речевого манипулирования в дискурсе PR, предполагающих выбор оптимальных средств и способов целенаправленного воздействия на индивидуума и социум посредством коммуникативно-информационных каналов.

Результаты исследования указывают на то, что передача информации реципиенту сопровождается порождением определенного психоэмоционального состояния получателя информации: происходит процесс возникновения определенного набора коммуникативных актов с установками на негативное или позитивное позиционирование участников коммуникативной ситуации, при этом позиционирование может проявляться в различных типах высказываний, отображающихся в речевом общении и дающих возможность скоррелировать эти конституенты с типами пресуппозиций.

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ

В ИЗУЧЕНИИ ДИСКУРСА PR

1.1. О БЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИСКУРСА

В современном обществе информация в результате общемирового характера информационных процессов становится не только предметом или средством достижения тех или иных целей, но и основным фактором воздействия на все стороны жизни

и деятельности общества.

В этой связи в лингвистике все большее значение сегодня приобретает теория дискурса, поскольку лингвопрагматика определяет дискурс как категорию, имеющую социальное содержание, акцентирующую внимание прежде всего на динамичном, развивающемся во времени характере языкового общения. Дискурс социален, поскольку любая коммуникативная ситуация предполагает общение, обмен информацией, в которой участники обладают определенным социальным статусом. Наиболее существенным поэтому представляется исследование текста как процесса, важным фактором которого считается анализ текста с позиции ситуации реального общения (дискурс) и за рамками такой ситуации. Лингвистическое понимание дискурса весьма многообразно, так, к примеру, М. Стаббс выделяет три основные характеристики дискурса: дискурс – это единица языка, б льшая по объему, чем предложение; дискурс тесно связан с социальным контекстом использования языка; дискурс – диалогичен . Принятая в зарубежной лингвистике трактовка дискурса, восходящая к Э. Бенвенисту, определяет дискурс как некий эмпирический объект, при возникновении которого происходит разрыв с грамматическим строем языка, в результате этого дискурс воспринимается как свойственный той или иной личности индивидуальный внеязыковой код, коррелирующий с грамматическим строем языка. Для того чтобы декодировать информацию, передаваемую индивидуумом посредством личного кода, реципиенту необходимо приложить определенные усилия для адекватного восприятия этого кода (кода дискурса) и логично и

верно соотнести себя с определенной коммуникативной ситуацией.

П. Серио называет восемь значений в трактовке термина «дискурс»: 1) определение понятия «речь» в соссюровском смысле, иными словами, любое конкретное высказывание; 2) единица, превосходящая фразу по размеру; 3) в рамках прагматики – воздействие высказывания на получателя с учетом ситуации высказывания, которая подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания; 4) основной тип коммуникации – беседа; 5) понимание речи (по Э. Бенвенисту) с позиции адресанта в контрасте с повествованием, где мнение говорящего не учитывается; 6) использование единиц языка, речевая актуализация единиц языка; 7) влияние социальной или идеологической позиции на определенные системы ограничений, которые накладываются на неограниченное число высказываний (например, «феминистический дискурс», «административный дискурс» и пр.); 8) теоретическая составляющая, которая предназначена для анализа условий реализации текста [Серио 1999].

Поскольку дискурс понимается как речь, противопоставляемая языку, то, естественно, возникает необходимость введения категории текста. В данной работе мы будем выделять составляющие элементы при рассмотрении понятий «речь» и «текст». Т.А. Ван Дейк одним из первых специалистов в западноевропейской лингвистике проводит четкую границу между понятиями «текст» и «дискурс»: «Дискурс – актуально произнесенный текст, а текст – это абстрактная грамматическая структура произнесенного. Дискурс – это понятие, касающееся речи, актуального речевого действия, тогда как текст – это понятие, касающееся системы языка или формальных лингвистических знаний, лингвистической компетентности» [Ван Дейк 1989: 124]. Иными словами, дискурс уже не есть собственно речь, это скорее абстрактное понятие речи. Лингвистический энциклопедический словарь так определяет данный термин: дискурс – это «связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное, социальное действие, как компонент, участ-

вующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)».

Однако в науке по-прежнему нет единого определения дискурса, но тем не менее большинство ученых приходят к мнению, что в трактовке понятия «дискурс» должны учитываться его основные формальные, функциональные и ситуационные особенности.

Термин «дискурс» был предложен Э. Бьюссансом в работе «Язык и дискурс» (1943 г.), где дискурс рассматривался как механизм перевода языка – знаковой системы – в живую речь. Э. Бьюссанс включил дискурс в бинарную оппозицию: язык – речь – дискурс. В то время трактовка дискурса являлась синонимичной понятиям «текст» и «речь». Кардинальные изменения в осмыслении концепции дискурса начались лишь в 1960-х гг. с появлением структурной лингвистики, смысл которой заключался в том, что язык – это универсум, матрица, несущая в себе кодированную информацию о явлениях окружающей действительности, а структура языка – своего рода инструмент в создании и изменении реальности. Ярким представителем структурного подхода к изучению и анализу дискурса стали исследования, предложенные Клодом Леви-Строссом [Леви-Стросс 1993, 2001]. В основе его работ лежит изучение дискурса древних мифов, их открытой структуры, поскольку мифологический дискурс производит разнообразные вариации субъективной реальности, с помощью которой воспринимается окружающая действительность.

Структурно-лингвистический подход к исследованию дискурса был в большей степени разработан представителями французской школы дискурс-анализа: М. Пеше, П. Серио, Э.П. Орланди, Ж.-Ж. Куртинном и Д. Мальдидье . Основным итогом работы Мишеля Пеше считается разработка дискурса как социокультурной структуры, которая указывает место личности в социуме. Изначально данная концепция была предложена Луи Альтюссером

– марксистом-структуралистом. Вместе с тем оригинальность трактовки дискурса М. Пеше заключается в том, что происходит корреляция лингвистического и идеологического подходов на уровне структурного дискурс-анализа текста. Ученый рассматри-

вает дискурс как некий центр сосредоточения идеологии и языка: дискурс-анализ служит инструментом исследования идеологических концепций употребления языка, а также посредством языка происходит реализация идеологических установок. Сам процесс дискурса М. Пеше относил к сфере идеологических классовых отношений . С позиций лингвистики этот процесс является своего рода системой отношений метонимии, синонимии, парафраз, связанных с идеологией, где данные структуры осуществляют корреляцию индивидуального и социального в дискурсе. В основу автоматического дискурс-анализа М. Пеше легла гипотеза о взаимовлиянии времени, места и социокультурного фактора в формировании дискурса, причем принципиальны социально-исторический и социокультурный аспекты, поскольку не личность формирует дискурс, а «матрица смыслов» или «идеологическая формация». Таким образом, индивидуум как субъект дискурса идеологически позиционирован и формируется под влиянием структур дискурса. Эти дискурсивные структуры М. Пеше определяет как «интердискурс» .

Знаменитый голландский ученый Теун Ван Дейк, посвятивший ряд работ исследованию данной проблемы, рассматривает дискурс как связную речь в устной и письменной форме, при котором происходит взаимодействие отправителя сообщения и реципиента. Т. Ван Дейк подчеркивает идею о том, что полноценное понимание дискурса основано на контекстуальной природе дискурса, поскольку дискурс – сложное и многоплановое коммуникативное явление, сочетающее в себе самые разнообразные экстралингвистические факторы в процессе коммуникации. Кроме того, дискурс прямо или/и косвенно связан с деятельностью социума и индивидуума в данном социуме, поскольку дискурс – это «существенная составляющая социокультурного взаимодействия» [Ван Дейк 1989: 53].

В отечественной лингвистике трактовки дискурса довольно многочислены. К примеру, М.Л. Макаров отмечает, что «во многих функционально ориентированных исследованиях видна тенденция к противопоставлению дискурса и текста по ряду оппозитивных критериев: функциональность – структурность, процесс –

продукт, динамичность – статичность и актуальность – виртуальность. Соответственно различаются структурный текст-как- продукт и функциональный дискурс-как-процесс» [Макаров 2003: 83]. Анализируя научные дефиниции дискурса, М.Л. Макаров показывает основные координаты, с позиции которых определяется дискурс: формальная, функциональная, ситуативная интерпретации [Макаров 2003: 33–48]. Во-первых, формальная интерпретация – это понимание дискурса как образования выше уровня предложения. Во-вторых, функциональная интерпретация

– это понимание дискурса как использования (употребления) языка, т.е. речи во всех ее разновидностях. В связи с этим вполне оправданно обращение к дискурсу многих ученых, которых интересует теория речевых актов, логическая прагматика общения, конверсационный анализ, анализ диалога, лингвистический анализ текста, критический анализ дискурса, проблемы социолингвистики и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики

и психолингвистики. В этой связи Е.И. Шейгал замечает, что в ряду смежных понятий «язык – речь – дискурс – текст» язык «противопоставлен всем трем понятиям – речи, дискурсу, тексту»

[Шейгал 2004: 10].

Одним из новых направлений в исследовании дискурса является лингвосинергетическая теория дискурса. В.Г. Борботько в книге «Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике» рассматривает дискурс как коммуникативную интеракцию, где основные фазы речевого действия носят взаимоусиливающий характер: профаза (подготовительная фаза)

и эпифаза (исполнительная фаза). Профаза и эпифаза взаимосвязаны посредством энергетических зарядов: заряд профазы – ретроспекция (проекция прошлого в настоящем), эпифаза – перспектива (проекция будущего), имеющая суггестивную направленность: «…всякое высказывание, организованное глаголомпредикатом, действует в целом как узловой оператор деятельности, совершающий интерполяцию двух состояний реальности – исходного и результирующего» [Борботько 2009: 119–127]. В лингвосинергетической модели дискурс включает в себя фазовые траектории, осуществляющие нелинейную связь профазы и эпифазы и их разветвление, при этом структурно дискурс рассматри-